Roop – your guise

Palke hai tumhari ya fir ankhe jo kahar dhaati hai,
Jhapkati ho tum par saanse meri ruk jati hai.
Maathe ko tumhari ye jo bindia sajaati hai,
Naa jaane kitni raato ki neend aur din ke chain churati hai.
Hotho ki laali hai ya gulaab odhe hua hai,
Is muskaan par tumhari kitno ka dil atka hua hai.
Gaal hai tumhare ya rui ka koi baadal hai,
Pyase ki pyaas mita de, ye roop tumhara wo sawan hai.

English:-

Is it your eyes or those eyelids that wreaks havoc,
Albeit you flutter them, it stops my breath.

The bindi decorates your forehead like a lilac,
Leaving me insomniac as whirlpools brew.

Is it the redness of your lips or have you veiled a rose,
A smile on your face and the hitherto beating hearts froze.

Is it your glowing cheeks or a white cloud of cotton,
Quenching the thirst, your guise is that monsoon.

Advertisements

There is nothin’ just like you

It is not the facet of the white moonlight,
But your smile that wanes out the darkness.
It is not the facet of a gentle breeze on a hot day,
But the flinging of your hairs that brings coolness.

It is not the quirk of a setting sun,
But your lips that Color the roses red.
It is not the quirk of a dense branched tree,
But your beautiful thatch hair that provides shed.

It is not the trait of a sparrow or a cuckoo,
But your cadence voice that constructed notes.
It is not the trait of the ice blanket on mountains,
But your cheeks that gives white its colour quotes.

It is not the facet of the perennial rivers and streams,
But your eyes that gives depth to the giant ocean.
It is not the facet of the fireflies in the night,
But the pleasure of seeing you that makes stars twinkle with devotion.

It is not the quirk of a pearl born in its shell,
But your eyes that gives shape to the sun.
It is not the quirk of stars reflection on the sea,
But your traits that makes the heart of the zillions run.

It is not the facet of the fragrance in a parterre,
But your blissful form that keeps everyone breathing.

Hindi:-

Chaand Ki Chandni Mein Woh baat kahan,
Yeh Toh Teri Muskan Hai Jo andhiyara mitati Hai.
Garmi me us Thandi Hawa Ke Naram jhonke Mein wo Baat Kahan,
Yeh Toh Teri zulfo ka jhatakna hai jo thandak pahuchati hai.

Doobte Suraj Ki Madhham se Lali Mein Woh Baat Kaha,
Yeh Toh Tere Honth Hain Jo Gulabo Mein Laal Rang bharte hai.
Ghane paedon ki dolti Hui Shakhaon Mein Woh Baat Kaha,
Yeh Toh Tere Ghane Baal Hai Jo chaanv dete Hain.

Papihe ki peehu aur Koyal ki kooho mai wo baat kaha,
Yeh to teri awaaz hai jisse Sur aur Taal bante hain.
Pahado par barf ki us chaadar mai wo baat kaha,
Ye to tere Gaal hai jo barf Ko gora karte hai.

Bahti hui in jheelon aur nadiyo me wo baat kaha,
Ye to teri ankhei hai jo Sagar Ko gahrai deti hai.
Raat ke andhere me chamchamte jugnuon me wo baat kaha,
Ye to tera Deedar hai jinse sitaare jagmaga uthte hai.

Seep mei janme naye Moti me wo baat kaha,
Ye to tere mast Nayan hai jo Sooraj Ko golakar dete hai.
Saagar par padte sitaaro ki chaadar ke pratibimb me wo baat kaha,
Ye to teri Ada hai jisse logo ke dilo ki dhadkane chalti hai.

Phoolu ke us baagh ki khushbu me wo baat kaha,
Ye to tera roop hai jisse saanso ki saansei bharti hai.

– Parth Agarwal

The poem was first written in Hindi, but I believe that the translation has came out pretty nicely. Hope you enjoy these verses!

There is nothin’ just like you is an imagination that taps into the deepest part of the heart. When we juxtopose the nature and someone we admire, even the beauty of the nature falls short. It is just a way to tell that beauty lies in the eyes of beholder! Everyone is beautiful and there is nothin’ just like you!๐Ÿ˜Š

Madhosh raaz/ Intoxicated secrets (Collab)

I would like to Thank Sameera for this wonderful opportunity of doing a colab with her!! It was an amazing experience..
I really hope that all our readers like this work of ours. ๐Ÿ˜Š

Our words mingled so perfectly as if the verses were waiting for each other. With this work her amazing SS Poetry has transformed into SP poetry to mark the beginning of an amazing friendship. Our verses are all about the secrets we hide in the darkness, revealed by our words.

Although translations can never do justice to the original verse yet we tried our best to translate. โค

Hereโ€™s goes the poem :

Madhoshiyan alfazo ki sunane lagi hai kahani nayi
Is lamhe mei raaz hai kayi

Sham dhalti hai taaron ki raat mei
Fizaein nayi hai is jazbaat mei
Khwab palkon par timtimate hai
Andheron ke parde par jagmagate hai
Bunti hai yeh duniya kahani nayi
Is lamhe mei raaz hai kayi.

Seep si palkon me band un motiyon mei
Cham cham karte kuch sapne sajte hai
Bin bole huye lafzon ke un aksharon me
Rim jhim karte dua-e-ishq baraste hai
Khwabon ke ye tazkire hai ek kahani nayi
Is Lamhe mei raaz hai kayi

Dhalti Hui raat ki us angdai Mai
Badalte huye karvaton ki duhaai hai
Dhadakte huye bechain se dilon Mai
Kisi ki ruswai to kisi aur ki parchhai hai

Mehtab mei kaid na jane kiski tanhai hai
Subah ke intzar mei dhalti angdai hai
Dhadakte huye bechain palon mei
Teri rooh aur teri hi parchhai hai.

Parinda hu un khwabon ka jinhe tumne sajaya
Khwahish hai tara banjau jisko tumne sarhaya
Odh lu tumhari baaton ki chaadar yahi
Tumhari is muskurahat Mai Raaz hai kayi.

Waqt ka ehsaas ho tum ya ho koi fairishte
Meri raat ko sajate tumhare sare rishte
Tum ho toh hai yeh baatein wahi
In baaton mei raaz hai kayi.

Is raat mei us baat ki muskurahat hai
Jiski mere darwaze par aj aahat hai
Bikhre ab mere saare yeh raaz hai
In lamhon mei gunjti tumhari aawaz hai

Madhoshiyan alfazo ki kehti hai baatei kayi
In lamhon mei kaid hai raaz wahi.

TRANSLATION

Intoxication of words tells the story just revived
Some secrets that these moments hide.

The evening morphs into a starry night
Creating an ambience of pristine feelings.
The eyes sparkle brightly with dreams
Scintillating amidst the darkness that veils.
The world is knitting a story just revived
Innumerable secrets these moments hide.

Closed in shell-like eyelashes are pearls
Where my dreams glitter
In letters of those unsaid words
Prayers for your love drizzle
This memorandum of our dreams is a story revived
Innumerable secrets these moments hide.

In the cavernous of the waning night
Are the cries of the insomniacs.
In the restlessness of a beating heart
Are the shadows of someone and treachery of others.

Prison in moon is an unknown emptiness
Awaiting the sunrise, stretching and setting
In palpitations of my heart lies your presence
Which are shadows of you and your essence

I am the bird with decorated feathers of your memories
Wishes to conquer the star you appreciate
In wrappings of your verses I confide
Like the secrets, your smiles hide.

You are the caress of time or perhaps an angel
As you and your affinity decorate my night.
Because of you, my verses are tied
Innumerable secrets these words hide.

This night is smiling because of a reason
Giving an inkling on my closed doors.
All the secrets lie out in open, scattered
As in this moment, your voice is echoing.

Intoxicated words these moments converse
Hidden beneath which are the secrets.

ยฉSameera Mansuri & Parth Agarwal (2018)

Thank you Sameera! ๐Ÿ˜Š

Milan – A Homecoming!

Well this is a very special occasion for me. Thanks to all your love and support, my blog is now being experienced by 200+ lovely readers. I didn’t expect this to happen so soon. I am very lucky and very thankful to all of you. Hope to continue like this and deliver my best always.

PhotoGrid_1515345757139.jpg

 

This occasion has been graced and blessed by our beloved Nandita, who piqued my interest towards yet another collaboration through her amazing verses.
This collaboration is in both English and Hindi and reflects the emotions and thoughts of lovers who were separated by their destiny. Good news for the readers as their love was triumphant and came out victorious. ๐Ÿ˜„

So here it goes!!

The hindi version

Tum aise rooth ke chale gaye
Maano kabhi koi tha hi nahi rishta
Dar dar bhatke yeh musafir dil ab
Kitni aasani se tumne tod diya ghar jo
Bewafa toh kabhi the nahi hum
Bewafai se rishta jod liya hain ab
Tum aao toh kah saku ek baar
Kabhi is dil ki ankahi dastaan
Phir chaahe mite na mite yeh faasla
Par is bewafa ko milega rehai ka wo raasta.

Tha nahi aasaan mera bin bole Jaana,
Kya tha pyaar door jaake maine pahchaana.
Manzil thi tum meri, muqqaddar shayad nahi,
Toofanon se lad baitha par tumse mil paya nahi.
Di mujhe shikhast kismat ke us Taare ne,
Na bacha paya ghar hamara na bata paya hamare bare me.
Phir bhi na toota mera Josh na mera haunsla,
Milna tha tumse, mitaana tha ye faansla.
Chal Raha hu Mai, chale ja Raha hu tumhari ore,
Kheeche jaa Rahi hai mujhe tumhare pyaar ki Dor.

Akhir Ho hi gayi mulaakat,
Mil Gaye lafz aur jud Gaye aks.
Kahni thi jo nayi purani baatein,
Poore karne the wo hamare waadein.
Sahmi si jo thi saansein,
Mil gaye falak na jaane kahan se.
Laut aai un sookhi aankhon me chamak,
Shamiyana basa, fir Laut ayi damak.

Manzil tum mere, muqaddar mai teri
Milna toh tha hi, kismat aisi hamari.
Ab kabhi jana nahi, sah nahi paungi mai
Apni saari saansein tere naam kardi.

 

The English version

You stormed off, away from me,
away from our love as if we never were.
The ease with which you abandoned our home,
you turned this heart into a cheating vagabond that now drifts aimlessly.
If only youโ€™d come back, I could tell you my untold story.
Then maybe, just maybe
this cheating heart would find some redemption,
even if the distance remains uncovered.

It was not easy leaving in silence
but only in my isolation, I understood the meaning of love.
You were my destination, not my destiny.
If only you knew the storms I fought with to be with you.

My stars crossed love, I could not save our home

Neither could I give justice to our story .
But even then, I did not give up on you.
I had to meet you somehow,
traverse the distance anyhow.
So I come to you my love, this phase wonโ€™t be long.
The waves of your love, like a beacon, beckon me so strong!

And here we are,
our words consummating, our reflections melding.
Our breaths exhaling !
all those unsaid words, undone deeds.
Here we meet
To find us again.

You are my destination, I your destiny
Fate had to bow down to our love, such is our story.
Donโ€™t ever go away again I could never do without you!
All my life and every breath, I dedicate to you!!

 

I hope you will enjoy reading our work. Thank you!๐Ÿ˜Š

Tanhaai

Aankhon ka kuaa, Mann ki khaai hai.

Doob jao ya gir jao, milni bas tanhaai hai!

English-

The well in the eyes

Is the ravine of the heart,

Either drown or fall,

Only loneliness compart!

Tattoo Art

Hello ! Hope that everyone is having a good day!

I wanted to share some of my attempts on making tattoo art. I realised that I can make tattoos during my college days, when I ‘accidentally’ made a tattoo on one of my friend’s hand (he was popular). It was appreciated by every fascinated onlooker.

I was later approached by many others, who were participating in various fashion events, to help them stand out from the crowd.

Well here are some:

My latest... Kakashi sensei.. For Naruto fans ๐Ÿ˜›

My latest… Kakashi sensei.. For Naruto fans ๐Ÿ˜›

The shinigami Ryuk from Death Note

The Going Merry and Luffy from One Piece

The Going Merry and Luffy from One Piece

The wolves!!

My wolves!!๐Ÿ˜›

My lovely dragons – brothers and sisters of Khalisi’s dragons ๐Ÿ˜›๐Ÿ˜›

The first dragons!!๐Ÿ˜Š

The Logo of Fairytail

The Logo of Fairytail !

My favourite - on the right - Ace from one piece ๐Ÿ”ฅ

My personal favourite on the right – Ace from One piece๐Ÿ”ฅ

Ichigo from Bleach on the left with his Bonkai!๐Ÿ˜Š

Ichigo with his bankai from Bleach๐Ÿ—ก๏ธ

Hope you like some of them!

And if there are any anime fans there – Arigato for checking these out!!๐Ÿ˜Š๐Ÿ˜Š

6.Pappu can’t dance saala

An amazing and hilarious piece of work !! Kudos !!

Literal Translations ๐Ÿ˜…

Note: Donโ€™t rely on Google Translation services, come to us. This is done for Nandita who makes everyone work ๐Ÿ˜›


This is the future man!

(yeh bhavishya hai aadmi)

Tirkit daana tirkit daana
(kit of arrow and peanuts )

Gee gee daana, lets dance
(ghee ghee (with H that Ell took away :P) peanuts .. chalo nachoo

Hai muscular, hey popular
( yes man with biceps (Parth is that you ? ) , yes man with large no of social media followers :P)

Spectacular is a bachelor, heโ€™s a bachelor, heโ€™s a bachelor..

View original post 265 more words

Once…

Jab tere shaher me raha karte the,
Hum bhi chup chaap jiya karte the.
Aankho me pyas hua karti thi,
Dil me toofaan utha karte the.
Log aate the shayeri sunne hamse,
Hum to faqat teri baat kiya karte the.
Hum tera naam lene ke khatir,
Ghar ki deewar sajaya karte the.
Ankho me nami kam na hojaye,
Hum roz tujhe yaad kia krte the.
Dard ye dil ka jb saha na jaye,
Tere husn ka deedar kia krte the.
Aaj teri tasveer dekhi to yaad aaya,
Kabhi hum bhi mohabbat kiya karte the.

English version –

When I lived in the city of yours,
I used to be very shy and quiet.
But my eyes were full of thirst,
and my heart housed storms of desire.

People came to listen and enjoy my poems,
Where I used to talk only about you.
Just to take your name on my lips,
I used to decorate the stage of my recital.

So that my eyes don’t get dried,
I used to reminisce you daily.
And when the pain in my heart intensified,
I used to contemplate your beauty.
And today when I saw that painting of yours,
I remembered that I was also a lover once.

You Beauty!!

In your face, I can feel the presence of god.
Lighting up the dark alleys with a smile so broad.
Even the black and white becomes colorful, with your touch.
To honour your spirit even the alphabets aren’t much.
The zeal you possess and the grit that you attire,
Complemented by the unmatched beauty that everyone desire.
Under the hood of poise resides a tender heart,
Wandering the world in search of its true serene part.
For the roses will wilt and the leaves will wither,
But thy beauty will be intact as the heavens never smither. ๐Ÿ˜

Blog at WordPress.com.

Up ↑