Eternal song of a Bumblebee

Akhir aa hi gaya wo din jb milna tha bhanwre ko phool se,
Geet gaata, gungunata pahucha wo bhawar uske suroor me.
Beet gaye the jo din, jo pal us phool ki yaad me,
Phirse hone wali hai mulaqat,nikla bhanwra anokhe andaaz me.

Uski yaad ane par saanso ko ahista wo chalaya karta,
Dhadhkano me unki ibadat krne mai jo khalal padta.
Band kaliyo ke shabnam se zyada hai tum me taazgi,
Apni khushbu se sabko khush krdo aisi hai tumhari sadgi.

Udta chal raha tha bhanwra apne pankho se nahi honsalo se,
Phool se milne ki khushi ne kiya jo tha utsaahit use.
Aise to honge aur bhi phulon me naaz aur andaaz,
Par milna hai us bhanwre ko jis phul se unki ada hi hai khaas.

Us bhanwre ki hadd hai wahan tak,
Miljaye use us phool ke nishaan jahan tak.
Udta chala hai dekho us phool se milne ki chaah me,
Uthata ja raha hai uski sugandh apni sundar si raah me.

Thi to use jaldi apni manzil ko paane ki,
Sabse pyaara phool jo raah dekh raha tha uske aane ki.
Faasle bhi hi zaroori paas aane ke liye,
Bhoolna bhi hai zaroori yaad aane ke liye.

Par wo bhawra to tha un faaslo aur us bhulne ki majboori se juda,
Apne pankh par gire huye us phool ki pattiyo ko liya tha usne saja.
Na hoga koi phool jiski koplo me hogi aisi damak,
Dekh ke jise ajaye murjhaye chahro par bhi chamak.

Zar se bhi zareen unki kople hai sabse naram,
Bhanwre ke safar ki thakan ko unke sparsh se lgjata hai marham.
Na dekha tha kabhi koi phool itna rangeen aur khubsurat,
Us bhawre ki majaal dekho jo bnane chala khud ko us phool ki chhat.

Rah na jaye koi baat adhoori isliye gungunata rahta tha,
Chhoot na jaye ye saath phool ko ghar banaye rakha tha.
Ho jo tum wo phool, tumhara har andaaz hai nirala,
Akhir tumne hi is bhawre ko rakha hai har dm samhaala.

Na tha koi, na hoga koi ek phool tumsa haseen aur lajawaab,
Tumhare liye sooraj bhi hojaye sheetal aur chaand bedaag.
Aane do is qaaynaat me bade se bada zalzala,
Na band hopayega is bhanwre ka uske phool se milne ka silsila.

Bas me hota to bna leta wo us phool par apna ghosla,
Jaaye jahan bhi wo phool,uska bhanwra bhi saath chal chala.
Shahad bhare us phool ke kaante bhi nahi chubha karte hai,
Bhanwre ko to wo kaate bhi resham ke parvat jaise lagte hai.

Kho gaya hai ye bhanwra us phool ki mand masti mai,
Karle band phool use khud me aur sawaar hojaye itehaad ki kashti mai.
Na honge kabhi bhi door hum phool aur bhanwar,
Karta rahunga gunjaar aur gunjte rahenge mere ye swar amar.

The longing of a lover to meet his beloved, the wait and the anticipation can not be expressed but can only be felt. Just like a bee which floats in love to meet its flower. The journey it embarks on to embrace it beloved, humming along a serenade of eternal love.

Happy Women’s Day 😊

Madhosh raaz/ Intoxicated secrets (Collab)

I would like to Thank Sameera for this wonderful opportunity of doing a colab with her!! It was an amazing experience..
I really hope that all our readers like this work of ours. 😊

Our words mingled so perfectly as if the verses were waiting for each other. With this work her amazing SS Poetry has transformed into SP poetry to mark the beginning of an amazing friendship. Our verses are all about the secrets we hide in the darkness, revealed by our words.

Although translations can never do justice to the original verse yet we tried our best to translate. ❤

Here’s goes the poem :

Madhoshiyan alfazo ki sunane lagi hai kahani nayi
Is lamhe mei raaz hai kayi

Sham dhalti hai taaron ki raat mei
Fizaein nayi hai is jazbaat mei
Khwab palkon par timtimate hai
Andheron ke parde par jagmagate hai
Bunti hai yeh duniya kahani nayi
Is lamhe mei raaz hai kayi.

Seep si palkon me band un motiyon mei
Cham cham karte kuch sapne sajte hai
Bin bole huye lafzon ke un aksharon me
Rim jhim karte dua-e-ishq baraste hai
Khwabon ke ye tazkire hai ek kahani nayi
Is Lamhe mei raaz hai kayi

Dhalti Hui raat ki us angdai Mai
Badalte huye karvaton ki duhaai hai
Dhadakte huye bechain se dilon Mai
Kisi ki ruswai to kisi aur ki parchhai hai

Mehtab mei kaid na jane kiski tanhai hai
Subah ke intzar mei dhalti angdai hai
Dhadakte huye bechain palon mei
Teri rooh aur teri hi parchhai hai.

Parinda hu un khwabon ka jinhe tumne sajaya
Khwahish hai tara banjau jisko tumne sarhaya
Odh lu tumhari baaton ki chaadar yahi
Tumhari is muskurahat Mai Raaz hai kayi.

Waqt ka ehsaas ho tum ya ho koi fairishte
Meri raat ko sajate tumhare sare rishte
Tum ho toh hai yeh baatein wahi
In baaton mei raaz hai kayi.

Is raat mei us baat ki muskurahat hai
Jiski mere darwaze par aj aahat hai
Bikhre ab mere saare yeh raaz hai
In lamhon mei gunjti tumhari aawaz hai

Madhoshiyan alfazo ki kehti hai baatei kayi
In lamhon mei kaid hai raaz wahi.

TRANSLATION

Intoxication of words tells the story just revived
Some secrets that these moments hide.

The evening morphs into a starry night
Creating an ambience of pristine feelings.
The eyes sparkle brightly with dreams
Scintillating amidst the darkness that veils.
The world is knitting a story just revived
Innumerable secrets these moments hide.

Closed in shell-like eyelashes are pearls
Where my dreams glitter
In letters of those unsaid words
Prayers for your love drizzle
This memorandum of our dreams is a story revived
Innumerable secrets these moments hide.

In the cavernous of the waning night
Are the cries of the insomniacs.
In the restlessness of a beating heart
Are the shadows of someone and treachery of others.

Prison in moon is an unknown emptiness
Awaiting the sunrise, stretching and setting
In palpitations of my heart lies your presence
Which are shadows of you and your essence

I am the bird with decorated feathers of your memories
Wishes to conquer the star you appreciate
In wrappings of your verses I confide
Like the secrets, your smiles hide.

You are the caress of time or perhaps an angel
As you and your affinity decorate my night.
Because of you, my verses are tied
Innumerable secrets these words hide.

This night is smiling because of a reason
Giving an inkling on my closed doors.
All the secrets lie out in open, scattered
As in this moment, your voice is echoing.

Intoxicated words these moments converse
Hidden beneath which are the secrets.

©Sameera Mansuri & Parth Agarwal (2018)

Thank you Sameera! 😊

Milan – A Homecoming!

Well this is a very special occasion for me. Thanks to all your love and support, my blog is now being experienced by 200+ lovely readers. I didn’t expect this to happen so soon. I am very lucky and very thankful to all of you. Hope to continue like this and deliver my best always.

PhotoGrid_1515345757139.jpg

 

This occasion has been graced and blessed by our beloved Nandita, who piqued my interest towards yet another collaboration through her amazing verses.
This collaboration is in both English and Hindi and reflects the emotions and thoughts of lovers who were separated by their destiny. Good news for the readers as their love was triumphant and came out victorious. 😄

So here it goes!!

The hindi version

Tum aise rooth ke chale gaye
Maano kabhi koi tha hi nahi rishta
Dar dar bhatke yeh musafir dil ab
Kitni aasani se tumne tod diya ghar jo
Bewafa toh kabhi the nahi hum
Bewafai se rishta jod liya hain ab
Tum aao toh kah saku ek baar
Kabhi is dil ki ankahi dastaan
Phir chaahe mite na mite yeh faasla
Par is bewafa ko milega rehai ka wo raasta.

Tha nahi aasaan mera bin bole Jaana,
Kya tha pyaar door jaake maine pahchaana.
Manzil thi tum meri, muqqaddar shayad nahi,
Toofanon se lad baitha par tumse mil paya nahi.
Di mujhe shikhast kismat ke us Taare ne,
Na bacha paya ghar hamara na bata paya hamare bare me.
Phir bhi na toota mera Josh na mera haunsla,
Milna tha tumse, mitaana tha ye faansla.
Chal Raha hu Mai, chale ja Raha hu tumhari ore,
Kheeche jaa Rahi hai mujhe tumhare pyaar ki Dor.

Akhir Ho hi gayi mulaakat,
Mil Gaye lafz aur jud Gaye aks.
Kahni thi jo nayi purani baatein,
Poore karne the wo hamare waadein.
Sahmi si jo thi saansein,
Mil gaye falak na jaane kahan se.
Laut aai un sookhi aankhon me chamak,
Shamiyana basa, fir Laut ayi damak.

Manzil tum mere, muqaddar mai teri
Milna toh tha hi, kismat aisi hamari.
Ab kabhi jana nahi, sah nahi paungi mai
Apni saari saansein tere naam kardi.

 

The English version

You stormed off, away from me,
away from our love as if we never were.
The ease with which you abandoned our home,
you turned this heart into a cheating vagabond that now drifts aimlessly.
If only you’d come back, I could tell you my untold story.
Then maybe, just maybe
this cheating heart would find some redemption,
even if the distance remains uncovered.

It was not easy leaving in silence
but only in my isolation, I understood the meaning of love.
You were my destination, not my destiny.
If only you knew the storms I fought with to be with you.

My stars crossed love, I could not save our home

Neither could I give justice to our story .
But even then, I did not give up on you.
I had to meet you somehow,
traverse the distance anyhow.
So I come to you my love, this phase won’t be long.
The waves of your love, like a beacon, beckon me so strong!

And here we are,
our words consummating, our reflections melding.
Our breaths exhaling !
all those unsaid words, undone deeds.
Here we meet
To find us again.

You are my destination, I your destiny
Fate had to bow down to our love, such is our story.
Don’t ever go away again I could never do without you!
All my life and every breath, I dedicate to you!!

 

I hope you will enjoy reading our work. Thank you!😊

Once…

Jab tere shaher me raha karte the,
Hum bhi chup chaap jiya karte the.
Aankho me pyas hua karti thi,
Dil me toofaan utha karte the.
Log aate the shayeri sunne hamse,
Hum to faqat teri baat kiya karte the.
Hum tera naam lene ke khatir,
Ghar ki deewar sajaya karte the.
Ankho me nami kam na hojaye,
Hum roz tujhe yaad kia krte the.
Dard ye dil ka jb saha na jaye,
Tere husn ka deedar kia krte the.
Aaj teri tasveer dekhi to yaad aaya,
Kabhi hum bhi mohabbat kiya karte the.

English version –

When I lived in the city of yours,
I used to be very shy and quiet.
But my eyes were full of thirst,
and my heart housed storms of desire.

People came to listen and enjoy my poems,
Where I used to talk only about you.
Just to take your name on my lips,
I used to decorate the stage of my recital.

So that my eyes don’t get dried,
I used to reminisce you daily.
And when the pain in my heart intensified,
I used to contemplate your beauty.
And today when I saw that painting of yours,
I remembered that I was also a lover once.

You Beauty!!

In your face, I can feel the presence of god.
Lighting up the dark alleys with a smile so broad.
Even the black and white becomes colorful, with your touch.
To honour your spirit even the alphabets aren’t much.
The zeal you possess and the grit that you attire,
Complemented by the unmatched beauty that everyone desire.
Under the hood of poise resides a tender heart,
Wandering the world in search of its true serene part.
For the roses will wilt and the leaves will wither,
But thy beauty will be intact as the heavens never smither. 😍